Donnez à vos contenus une voix anglaise claire, naturelle et fiable

Traduction du français vers l’anglais (US/UK) pour l’éducation, l'informatique et le secteur publique. Précision, style et respect des délais


Mes services

Traduction

Des textes qui restituent le sens et le ton — pas seulement les mots — pour des livrables prêts à publier.

Révision/relecture

Relecture de fond et de forme : terminologie, cohérence, style natif et corrections avant publication.

Localisation

Interfaces, sites et applications traduits, testés et adaptés au contexte culturel (glossaires, messages système, micro-copies).


Mes spécialisations

Informatique

Guides d’utilisation, fiches produit, bases de connaissances, interfaces et notes de version.

Éducation

Communications aux familles, bulletins et évaluations, règlements et politiques, supports de cours.

Secteur publique

Rapports, audits, communications officielles, politiques et procédures internes.


Ma méthode

  1. Prise de contact. Vous m’envoyez vos documents. Je vous propose un devis (tarif + délai) sur la base du volume et de la complexité.
  2. Lancement. Dès acceptation, je démarre selon les conditions convenues.
  3. Allers-retours. Nous clarifions la terminologie, levons les ambiguïtés et validons le ton.
  4. Livraison. Remise des fichiers selon le format convenu.
  5. Ajustements. Nous intégrons vos retours pour un résultat impeccable.

Je m'appelle Quentin, ravi de faire votre connaissance !

Traducteur depuis 2015, de langue maternelle anglaise (États-Unis), j’ai étudié trois ans à Londres et je vis en France depuis près de 20 ans. Mon métier : mettre votre message à l’aise en anglais — clair, fidèle et agréable à lire.


Foire aux questions

  • Quels sont vos tarifs ?

    Chaque projet est différent. Le prix dépend du volume, de la complexité et de l’échéance. Envoyez-moi vos documents pour un devis transparent.

  • Quels délais ?

    Je propose des délais réalistes en fonction du volume et de la relecture nécessaire. Pour les petits projets et selon mon planning, une livraison sous 24–48 h est souvent possible.

  • Confidentialité ?

    La confidentialité de vos documents est une priorité. Je traite chaque projet avec la plus grande discrétion et peux signer un accord de confidentialité sur demande.

  • Quels formats ?

    Word, Excel, PowerPoint, PDF, HTML/JSON/CSV/XLIFF, et outils de localisation. N'hésitez pas à me contacter si vous avez un format particulier.

  • Anglais US ou UK ?

    Au choix — cohérence du registre et de l’orthographe assurée (guides de style/glossaires).

  • Révisions après livraison ?

    Oui, une phase de révision est incluse : j'intègre vos retours (terminologie, ton, corrections mineures) pour finaliser le texte.